Waltzing Matilda tekst en oorsprong

  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
  • : Function ereg() is deprecated in /www/htdocs/armednl/http/includes/file.inc on line 1012.
afbeelding van P Geertsma

Waltzing Matilda is een oud volksliedje uit Australië. Het lied is geschreven door A.B. Banjo Paterson in 1895. Hij schreef de tekst van het lied en gebruikte de melodie van het Schots liedje Craigielee dat door James Barr werd gecomponeerd. Door Christina Macpherson werd de melodie echter overgegeven aan Banjo Paterson. Zijn tekst gaat over een zwerver die een schaap steelt en zich later zelf om het leven brengt zodat hij niet in handen van zijn achtervolgers valt.

Het lied Waltzing Matilda werd in verschillende oorlogen gezongen. Eigenlijk is dat niet zo verwonderlijk omdat het een eenvoudig wijsje is die makkelijk te onthouden is. Een Matilda is overigens een plunjezak of plunjebaal. Vermoedelijk is het woord ‘walzing’ uit het Duits ontleend. Het komt misschien van de Duitse uitdrukking “Auf die Walz gehen”. Dit betekend een wandeling gaan maken of er op uit trekken. Waltzing Matilda betekent dus eigenlijk er op uitrekken met een plunjebaal op je rug.

Veel geallieerde militairen trokken zowel in de Eerste Wereldoorlog als in de Tweede Wereldoorlog met hun plunjebaal en andere militaire voorraden naar de Europese vaste wal om daar te strijden voor de vrede en vrijheid van hun bondgenoten. Voor veel militairen was hun Matilda eigenlijk het enige wat ze in die (voor hun) verre streken bezaten. Het zingen van Waltzing Matilda werd vaak gedaan tijdens de lange afstanden die ze moesten afleggen. Hieronder staat de originele Australische versie die geschreven is door A.B. (Banjo) Paterson.

Once a jolly swagman sat beside the billabong,
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he sat and waited by the billabong
You'll come a waltzing matilda with me

Waltzing matilda, waltzing matilda
You'll come a waltzing matilda with me
And he sang as he sat and waited by the billabong
You'll come a waltzing matilda with me.

Down came a jumbuck to drink beside the billabong
Up jumped the swagman and seized him with glee
And he sang as he tucked jumbuck in his tuckerbag
You'll come a waltzing matilda with me

Waltzing matilda, waltzing matilda
You'll come a waltzing matilda with me
And he sang as he sat and waited by the billabong
You'll come a waltzing matilda with me.

Down came the stockman, riding on his thoroughbred,
Down came the troopers, one, two, three.
"Where's the jolly jumbuck you've got in your tuckerbag?
You'll come a waltzing matilda with me

Waltzing matilda, waltzing matilda
You'll come a waltzing matilda with me
And he sang as he sat and waited by the billabong
You'll come a waltzing matilda with me.

Up jumped the swagman and plunged into the billabong,
"You'll never catch me alive," cried he
And his ghost may be heard as you ride beside the billabong,
You'll come a waltzing matilda with me.

Er is echter ook een andere versie waarin gezongen over waltzing matilda. Dit lied gaat over de Australische veteranen van de Anzac-devisie. Deze divisie maakte deel uit van Australische leger dat werd ingezet tijdens de raid op Gallipoli in Turkije. Deze slag vond plaats tussen de Engelsen en Australiers aan de ene kant en de Turken aan de andere kant ten tijde van de Eerste Wereldoorlog. Eric Bogle een Australische zanger die van Schotse afkomst is schreef het lied over de grote nederlaag die de Australiers leden in hun slag tegen de Truken bij Gallipoli

When I was a young man, I carried my pack
And I lived the free life of a rover
From the Murray's green basin to the dusty outback
I waltzed my Matilda all over
Then in nineteen fifteen, my country said, "Son
It's time to stop ramblin', there's work to be done"
So they gave me a tin hat, and they gave me a gun
And they sent me away to the war
And the band played "Waltzing Matilda"
As the ship sailed away from the quay
Amid all the tears, the flag-waving and cheers
We sailed off for Gallipoli

How well I remember that terrible day
When our blood stained the sand and the water
And how in that hell that they call Suvla Bay
We were butchered like lambs at the slaughter
Johnny Turk he was ready, he primed himself well
He chased us with bullets and he rained us with shells
In five minutes flat, he’d blown us all to hell
Nearly blew us right back to Australia
And the band played "Waltzing Matilda"
As we stopped to bury our slain
We buried ours and the Turks buried theirs
Then it started all over again

And those who were living just tried to survive
In that mad world of blood, death and fire
For ten weary weeks, I kept myself alive
While around me the corpses piled higher
Then a big Turkish shell knocked me arse over head
And when I awoke, in my hospital bed
And saw what it had done, and I wished I were dead
Never knew there were worse things than dying
For no more I'll go waltzing Matilda
All around the green bush far and near
For to hunt tent and pack, a man needs both legs
No more waltzing Matilda for me

They collected the crippled, the wounded, the maimed
And they shipped us back home to Australia
The armless, the legless, the blind, the insane
Those proud wounded heroes of Suvla
And as our ship pulled into Circular Quay
I looked at the place where my legs used to be
I thanked Christ there was no one there waiting for me
To grieve and to mourn and to pity
And the band played "Waltzing Matilda"
As they carried us down the gangway
And nobody cheered, they just stood there and stared
Then they turned their faces away

And now every April, I sit on this porch
And I watch the parade pass before me
I see my old comrades, how proudly they march
Renewing old dreams of past glory
And the old men march slowly, all bent, stiff and sore
The tired old men from a forgotten war
And the young people ask, "What are they marching for?"
And I ask myself the same question
And the band played "Waltzing Matilda"
And the old men still answer the call
But year after year, the numbers get fewer
Some day no one will march there at all

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who'll come a-waltzing Matilda with me
And their ghosts can be heard,
as they march by the billabong
"Who'll come a-waltzing Matilda with me?"

Hieronder staat de vertaling van het lied Waltzing Matilda in het Nederlands. De vertaling is afkomstig van Arthur Toran vertalingen.

Ik was nog een jongen en leefde zo vrij
en ik zwierf door de dorpen en steden
met in iedere stad een Matilda voor mij
met mijzelf en de wereld tevreden
Maar in 1915 kwam plots het bericht
dat de pret nu voorbij was, het was onze plicht
met een blikje rantsoen en wat schietonderricht
voor de eer van het land te gaan vechten

En de band speelde Waltzing Matilda
toen het schip onze haven verliet
En een driewerf hoera bracht de wind ons nog na
en we voeren naar Gallipoli

Ik weet het nog goed aan dat gruwelijk strand
al het bloed in het zand en het water
En we werden als beesten geslacht op het land
achter Suvla een paar dagen later
Jan de Turk was paraat, op een aanval beducht
Zijn regen van kogels joeg ons op de vlucht
Hij blies ons met bommen finaal in de lucht
Blies ons bijna weer terug naar Australië

En de band speelde Waltzing Matilda
Toen de strijd voor een dag was gedaan
Met wat doden erbij, gingen Turken en wij
in de ochtend er weer tegenaan

‘t Was een wereld van gekte en bloed en van dood
voor de rest die was overgebleven
Bij lijken gestapeld in bergen zo groot
hield ik mij zo tien weken in leven
Door een Turkse granaat vloog ik hals over kont
in het hospitaalbed waar ik bijkwam en vond
dat mijn benen ontbraken, de rest was gezond
Toen wist ik, dit is erger dan sterven

Want voor mij niet meer Walzing Matilda
en de meisjes nooit meer in de rij
Met je benen er af, is het leven een straf
Nee geen Walzing Matilda voor mij

Al de kreupelen, blinden, gewonden, halfdood
zijn uit Suvla gekomen als helden
En terug naar Australië bracht ons de boot
waar de krant onze aankomst vermeldde
Voor beenlozen wijken de mensen uiteen
en ik dacht slechts ‘de hemel zij dank,’ maar alleen
omdat niemand voor mij aan de kade verscheen
om met medelij mij te bedelven

En de band speelde Walzing Matilda
en ze droegen ons allen van boord
met hun blik afgewend, werd haast niemand herkend
van de kant werd geen kreet meer gehoord

In april bij de volgende mars zit ik klaar
en ik zie de oud-strijders marcheren
Mijn oud-kameraden, zo trots gaan ze daar
om de glorie van ‘t land te gaan eren
De oude getrouwen, zij strompelen door
hun oorlogsverhaal vindt nu nergens gehoor
en de jongeren vragen ‘waar vochten ze voor?’
en ik denk in mijn hart nu hetzelfde

En de band speelt Waltzing Matilda
en de oudjes gaan stram in de rij
Maar die oud-vechtersschaar wordt kleiner elk jaar
Op een dag is dit alles voorbij

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Welke Matilda komt dansen met mij
en hun geest in de lucht
hoor je zingen bij de billabong
Welke Matilda komt dansen met mij?

Hieronder een filmpje waarin de Dubliners Waltzing Matilda zingen volgens de laatst genoemde versie.

Online-video: